| absentee landowner |
在外土地擁有人 |
| absolute title |
經確定的業權 |
| additional premium |
補繳地價 |
| administrator of estate |
遺產管理人 |
| affidavit |
誓章;宣誓書 |
| affiliated village |
附屬鄉村;屬村 |
| alienation period |
轉讓期 |
| alienation restriction period |
轉讓限制期 |
| ancestral property |
祖業 |
| ancillary building |
附屬建築物 |
| apportionment of Crown rent and premium |
地稅及補價分攤 |
| apportionment of rateable value |
應課差餉租值分攤 |
| apportionment of rates |
差餉分攤 |
| approval-in-principle letter |
原則上批准書 |
| assessed premium |
評定補價 |
| assignee |
承讓人 |
| assignment |
轉讓;轉讓契約 |
| assignment memorial |
轉讓契約備忘錄 |
| assignment right |
轉讓權 |
| assignor |
轉讓人;出讓人 |
| assigns |
受讓人 |
| Assistant Director of Lands |
地政總署助理署長 |
| assumption paper |
徵求同意書 |
| authorized structure |
認可構築物;認可搭建物 |
| authorized tenant |
認可租客 |
| beneficial owner |
實益業主;實益擁有人 |
| beneficiary |
受益人 |
| beneficiary living |
現存受益人 |
| Block Crown Lease |
集體官契 |
| block lease |
集體契約 |
| bona fide villager |
原籍村民 |
| breach of contract |
違約 |
| building lot |
屋地;建築用地 |
| Buildings and Lands Department |
屋宇地政署 |
| Buildings Ordinance Office (BOO) |
建築物條例執行處 |
| built-back accommodation |
重建單位 |
| CAF (Clearance Application Form) |
清拆申請書 |
| Cease Work Order |
停工令 |
| central index |
中央戶籍資料 |
| Certificate of Completion |
樓宇落成證明書 |
| Certificate of Compliance |
合約完成證明書;完工證;滿意紙(俗稱) |
| Certificate of Exemption |
豁免證明書 |
| Certificate of Primary User of Premises |
樓宇主要用途證明書 |
| certificate of registration |
登記證明書;註冊證明書(土地註冊處);註冊證書(業主立案法團) |
| Certificate of Title |
業權證明書 |
| certified copy |
核證副本 |
| chi tong' |
祠堂 |
| clan |
宗族 |
| CLL (Crown Land Licence) |
官地租用牌照;官地牌照 |
| Closure Order |
封閉令 |
| co-lessee |
共同承租人 |
| co-owner |
共同業主;業權共有人;共同擁有人 |
| co-ownership |
共同業權;共有業權 |
| common ownership |
同一擁有權 |
| common property |
分權共有物業 |
| compartment wall |
分隔牆 |
| compliance letter |
完成規定事項證明書 |
| concessionary rent |
優惠租金 |
| concessionary right (small house) |
優惠權;丁權 |
| conditions of exchange |
換地條件;換地規約 |
| Consent on Commencement of Building Works |
施工同意書(俗稱「開工紙」) |
| Consent to Assign |
轉讓同意書 |
| Consent to Sell |
售賣同意書 |
| conveyance |
業權轉易;產權轉易 |
| Conveyancing Sections |
田土轉易組(地政總署組別) |
| Counter Notice |
反對遷出通知書 |
| covenant |
契約;契諾;規約 |
| covenantee |
契諾受益人 |
| covenantor |
契諾承諾人 |
| covenants, clauses and provisos |
契約、條款及但書 |
| cross village small house application |
越村小型屋宇申請;外丁提出小型屋宇申請 |
| Crown land |
官地 |
| Crown rent |
地稅 |
| Crown Rent Demand Note |
繳納地稅通知書 |
| Crown Rent Roll |
地稅冊 |
| Crown rights |
官地權 |
| deed |
契據;契約 |
| deed of appropriation |
撥地契據 |
| deed of assignment |
轉讓契據 |
| deed of covenant |
契約 |
| deed of exchange |
交換契 |
| deed of gift |
送讓契 |
| defective title |
有問題的業權 |
| Demolition Order |
拆卸樓宇令 |
| derivative landlord |
轉接業主 |
| determined Crown rent |
已釐定的地稅 |
| Director of Lands |
地政總署署長 |
| disposition of property |
產權處置 |
| ... District Lands Office |
...地政處 |
| District Lands Officer |
地政專員 |
| duly authorized officer |
正式獲授權人員 |
| easement |
地役權;附屬建築物 |
| encumbrance |
產權負擔 |
| established village |
原有鄉村 |
| exchange by surrender and regrant (of land) |
交出土地換取政府重新批地 |
| exchange commitment |
換地承擔 |
| exchange entitlement |
換地權益;換地權益書 |
| Exclusion Order |
豁免管制令 |
| exclusive possession |
獨有管有權;單獨擁有權 |
| execution of assignment |
簽立轉讓契約;轉讓契約的簽立 |
| exemption condition |
豁免條件 |
| expiry of government lease |
政府租契期滿 |
| Final Warning Letter for Building Covenant Extension to Small House Grantee |
發給小型屋宇承批人的延長建築規約限期最後警告書 |
| forfeiture of property right |
沒收物業權;喪失物業權 |
| forfeiture of tenancy |
沒收租住權 |
| formation and servicing |
平整工程及輔助工程 |
| fragmented private lot |
不完整私人地段 |
| Free Assignment Title Deed |
自由轉讓業權契據 |
| full premium |
十足地價 |
| good title |
妥善業權 |
| government conveyancing |
政府產權轉讓 |
| government grant |
政府批地書 |
| government lease |
政府租契 |
| Government Property Administrator |
政府產業署署長 |
| Government Property Agency |
政府產業署 |
| government rent |
地租 |
| Guidance Notes on Discharges from Village Houses |
村屋污水排放指南 |
| head lessee |
總契承租人 |
| heung (formed by villages) |
鄉(由多個村組成) |
| Heung Yee Kuk New Territories |
新界鄉議局 |
| house entitlement |
屋宇權益 |
| house lot |
屋宇地段;屋地 |
| indigenous New Territories resident |
新界原居民 |
| indigenous villager |
原居村民 |
| inheritable tenancy |
可承繼的租住權 |
| Instruction for Sale and Purchase |
買賣通知書 |
| inter vivos conveyance |
在世時的轉易 |
| interest in land |
土地權益 |
| joint holder |
聯名持有人 |
| joint liability |
共同責任;共同的法律責任 |
| joint ownership |
共有權;共同業權 |
| joint property |
聯權共有物業 |
| joint tenancy |
聯權共有;共同租住權(公屋);不可由第三者繼承的共同業權(居屋);相互繼承的共有業權 |
| joint tenant |
聯權共有人;聯名業主;聯名承租人 |
| joint village council |
聯席村議會 |
| Land Division |
地政部(地政總署組別) |
| Land Exchange Entitlement (LEE) |
土地交換權利 |
| land incapable of separate alienation |
不可獨立轉讓的土地 |
| land lease |
土地契約;批地契約 |
| land ownership |
土地業權;土地擁有權 |
| Land Registry |
土地註冊處 |
| land title record |
土地業權記錄 |
| LDC (Land Development Corporation) |
土地發展公司(簡稱「土發公司」) |
| lease holder |
租契持有人 |
| lease term |
批租期;租賃年期 |
| legal occupier |
合法佔用人 |
| legatee |
非土地遺贈繼承人 |
| lessor's title |
出租人的業權 |
| letter of acceptance |
同意書;接受通知書 |
| letter of assurance |
保證書 |
| letter of cancellation of Crown Land Licence |
取消官地租用牌照通知書 |
| letter of compliance |
合約完成證明書;完工證 |
| letter of consent |
同意書 |
| letter of exchange |
換地證 |
| letter of no objection to occupy |
不反對入住書(重建屋宇) |
| letter of rectification of house boundary |
修正屋界批准書 |
| letter of toleration |
暫准書 |
| letters for administration |
遺產管理書 |
| Licence for Village-type House |
鄉村式屋宇許可證 |
| list of established villages |
原有鄉村名冊 |
| list of indigenous villagers |
原居村民名冊 |
| list of recognized villages |
認可鄉村名冊 |
| lot |
地段 |
| male line |
父系 |
| male line descendant |
父系後裔 |
| manager (of 'tso' or 'tong') |
司理(「祖」或「堂」) |
| modification letter |
修訂書 |
| moratorium |
延期履行;延期履行權;凍結;凍結期 |
| multiple ownership |
共有業權 |
| mutual covenant |
公共契約 |
| ... New Territories Land Registry |
...土地註冊處 |
| New Territories Lease |
新界契約 |
| New Territories Small House Policy |
新界小型屋宇政策 |
| nil premium |
不計地價;免地價 |
| No Objection Letter |
不反對通知書 |
| No Objection to Occupation' |
「不反對佔用」 |
| non-alienation period |
不得轉讓期 |
| non-assignment clause |
不得轉讓條款 |
| non-assignment tenancy |
不得轉讓的租住權 |
| Notice of Evacuation |
著令遷出通知書 |
| Notice of Final Awards |
判定補償額公告 |
| Notice of Intention to Apply for a Closure Order |
擬申請封閉令通知書 |
| Notice of New Letting or Renewal Agreement |
新租約或重訂租約通知書 |
| notice of objection |
反對通知書 |
| Notice of Re-occupation |
物業重行使用通知書 |
| Notice of Resumption |
收地通告 |
| NTQ (notice to quit) |
遷出通知書 |
| occupation permit |
入伙紙;入住許可證;佔用許可證 |
| owner's consent |
業主同意書 |
| owners in common |
分權擁有人 |
| ownership in common |
分權共有權 |
| part ownership |
部分所有權 |
| period of Crown lease |
官契年期;官地批租年期 |
| periodic tenancy |
定期租賃 |
| possessory title |
擁有權;佔有業權 |
| power of attorney |
授權書 |
| premium |
地價;土地補價;補價(居者有其屋計劃);標金(投標) |
| premium apportionment |
地價分攤 |
| premium on assignment |
轉讓費 |
| prevailing market rent |
市值租金 |
| promissory note |
承諾書(俗稱「回頭紙」) |
| Qualified Certificate of Compliance |
修訂合約完成證明書;修訂完工證 |
| re-erection works |
重建工程 |
| redefinition of old scheduled lots |
重新界定舊批約地段 |
| registered lot owner |
地段註冊持有人 |
| registered manager (of 'tso' or 'tong') |
註冊司理(「祖」或「堂」) |
| regrant |
重批土地;重批契約 |
| regrant of expired lease |
重批已屆滿契約 |
| regrant premium |
補地價 |
| reinstatement notice |
恢復原狀通知書 |
| Removal Order |
清拆令 |
| Rent Concession (East) |
租金優惠小組(東區)(地政總署組別) |
| Rent Concession (West) |
租金優惠小組(西區)(地政總署組別) |
| resite house (village removal) |
遷置屋宇(搬村) |
| rooftop illegal structure |
天台違例構築物;天台違例搭建物 |
| Rural Committee |
鄉事委員會;鄉事會 |
| sale and purchase agreement |
買賣協議;買賣合約 |
| Short Term Waiver (STW) |
短期豁免書 |
| small house |
小型屋宇(前稱「丁屋」) |
| small house conditions |
興建小型屋宇條件 |
| small house grant |
批准建造小型屋宇;小型屋宇批地 |
| Small House policy |
小型屋宇政策 |
| sole owner |
全權業主;唯一擁有人 |
| state of title certificate |
業權狀況證明書 |
| subleasehold interest |
轉租權益;分租權益 |
| successor in title |
業權繼承人 |
| temporary waiver |
短期豁免書 |
| tenants in common |
分權共有人 |
| tenure |
批租期;年期;租用權 |
| term |
批租期 |
| title |
業權 |
| Title Register |
業權登記冊 |
| 'tong' |
「堂」 |
| transfer of property right |
業權轉移 |
| transfer of tenancy |
轉移租用權 |
| transferee |
承轉人 |
| transferor |
出讓人 |
| 'tso' |
「祖」 |
| underlease |
轉租;分租;分契(合作建屋計劃);分租租契;分租約 |
| underlessee |
轉租入人;分承租人;分租人;分契承批人 |
| underlessor |
轉租出人;分批租人;分契批出人 |
| unify title |
統一業權 |
| 'V' zone |
「鄉村式發展」用途區 |
| vested in |
歸...名下;轉歸予 |
| vested in different owners |
歸屬不同業主 |
| village building lot |
鄉村建屋地段 |
| village committee |
村務委員會 |
| village council |
鄉村委員會;村務委員會 |
| village environs |
鄉村範圍 |
| Works Order |
施工通知;施工令 |